uchronie
nom féminin
(du
grec ou, non, et khronos, temps)
- Reconstruction fictive de l'histoire, relatant les faits tels qu'ils auraient pu se produire
Le maître du haut château
Postface : Laurent Queyssi
- Traduction (Anglais) : Michelle Charrier
LITTÉRATURE ÉTRANGÈRE
Les iconiques (n° 13255), Littérature étrangère
Paru le 02/06/2021
2022, marque une date pour les amateurs de littérature de
l’Imaginaire ! Le quarantième anniversaire de la disparition de Philip K.
DICK, l’un des plus emblématiques de sa génération. Celui qui reste, pour moi, un des premiers à
avoir fait « voler en éclat » le classicisme de mes lectures
d’alors, avec Farmer. On était loin des univers de Van Vogt ou Jack Vance. On peut dire aussi qu'il s'agit des 60 ans de la sortie du titre qui va révéler véritablement K. DICK au grand public.
« J’AI LU » a prévu de rééditer la quasi-totalité des titres de
son catalogue jusqu’à la fin de cette année, soit 27 titres, je crois. Certains
titres voyant même une révision de leurs traductions, à commencer par UBIK en février prochain.
Je voudrai évoquer un titre sorti en 2021 sous la couverture du label « Les Iconiques préférés des libraires » et prévu à nouveau en sortie en mars 2022 !
LE MAITRE DU HAUT CHATEAU est un ouvrage dont j’ai tenté la lecture en son temps avec le volume de la prestigieuse collection du Club du Livre d’Anticipation des éditions OPTA, en 1970, associé au DOCTEUR BLOODMONEY. La traduction d’alors était de Jacques PARSONS, illustration intérieure de Wojtek Siudmak.
Hélas, lecture sans lendemain dans ma mémoire. Et
voilà DICK qui revient sur le devant
de la scène. Occasion rêvée (ou cauchemardée) d’entreprendre à nouveau la
lecture du prix Hugo 1963 !
Résumé 4ème
de couverture : « C'est en 1947 qu'avait eu lieu la capitulation des
Alliés devant les forces de l'Axe. Cependant que Hitler avait imposé la
tyrannie nazie à l'est des États-Unis, l'ouest avait été attribué aux Japonais.
Aujourd'hui,
quelques années plus tard, la vie avait repris son cours normal dans la zone
occupée par les Nippons. Ceux-ci se montraient des maîtres fermes mais
corrects. Ils avaient apporté avec eux l'usage du Yi-king, le livre des
transformations, le célèbre oracle chinois dont l'origine se perd dans la nuit
des temps. Sa consultation permettait de régler toutes les affaires, qu'elles
soient commerciales, politiques ou même sentimentales.
Pourtant,
dans cette nouvelle civilisation, une rumeur étrange circulait. Un homme
vivant dans un Haut Château, un écrivain de science-fiction, avait écrit un ouvrage
qui racontait la victoire des Alliés en 1945... »
Je me suis immergé, enfin, dans cette double uchronie rédigée dans une cabane, alors que la vie de son auteur n’avait rien de folichon. Je renvoie à cette évocation l’ouvrage de Emmanuel Carrère - JE SUIS VIVANT ET VOUS ÊTES MORTS – PHILIP K. DICK 1928/1982 aux éditions du Seuil (1993). Chapitre 6 – Tchoung Fou, la vérité intérieure (pages 76 à 92).
Tout d’abord, ce qui m’a troublé, au-delà du parti pris de l’aspect historique « cohérent » de la défaite de l’Axe à la fin de la Seconde guerre mondiale, c’est l’omni présence de deux ouvrages, dont un bien réel, le YI-KING Le Livre des Transformations. Ce livre, que j’ai possédé, trouvé chez un bouquiniste du Mans, a croisé mes lectures avec mes trois pièces jetées sur mes questionnements existentiels d’alors. Sa couverture jaune figura longtemps sur mes étagères avant de disparaître dans un vide-greniers.
DICK, lui, aurait laissé à ses prédictions le soin
d’orienter son texte, après questionnement.
L’autre ouvrage, fictif mais si réel, est celui d’un
certain Abendsen Hauwthorne, « Le poids de la sauterelle » (j’ai
aussi trouvé la traduction « La sauterelle pèse lourd »)- Son titre provient d'une citation de l'Ecclésiaste (12:5) : « et les sauterelles
deviendront un fardeau ». Cet ouvrage, circulant sous le manteau, est
considéré subversif par les services secrets allemands qui souhaite éliminer
son auteur… Car il aborde une autre « histoire » (nouvelle uchronie) où
les américains auraient gagné la guerre et battu les Allemands .
L’histoire du roman est centrée géographiquement sur
une Amérique du Nord (les Etats-Unis plus précisément), partitionnée, entre l’Est
occupé par les Allemands et l’Ouest occupée par les Japonais. Elle suit un
certain nombre de personnages qui ne se rencontreront jamais. Pourtant, par
leur activité quotidienne, ils permettent la progression de la narration. Afin
de mieux appréhender le contexte historique de « cette époque » et
les enjeux de la désignation d’un nouvel homme fort en Allemagne. Marchands, « faussaires »
d’artefacts emblématiques de l’histoire américaine d’avant la guerre. A des
titres divers, ils ont connaissance des divers ouvrages « Le poids de la
sauterelle » et le Yi-King.
DICK y glisse un objet « magique », un bijou
(à l’époque, il s’était reconverti à la fabrique de bijoux pour subvenir aux
dépenses du ménage), seule anomalie et renvoi à l’Imaginaire. Un portail qui projette
son propriétaire vers une autre réalité alternative, la nôtre, au début des
années 1960.
« … Le triangle
étincelait pourtant au soleil dont il reflétait le brasier… Soumets-toi,
ordonna-t-il au triangle ? Révèle-moi ton secret d’arcane… Le petit objet
posé dans sa paume frétillait, l’éblouissait ; il plissa les yeux, car il
ne voyait plus à présent que la danse du feu… » Extrait
L’intrigue, une suite de « hasards » aurait
pu être ennuyeuse. Il n’en est rien ! L’art de la narration de DICK en
phrases assez courtes, le naturel et la diversité de ses personnages, amènent
le lecteur à évoluer aisément dans ce monde. On se prend au jeu de l’écrivain
qui écrit sur un double de lui-même. Les « hasards » étant dus à une
succession de jets de pièces, et l’interprétation des hexagrammes qu’en aurait
faits DICK, devenu une sorte de pythie avec ses oracles.
C’est folie, pensez-vous ? Qui sait, si vous,
moi, ne sommes pas un peu fou ! Ou « mort »,
qui sait !
LE MAITRE DU HAUT CHÂTEAU est un objet littéraire (avec le temps de cette relecture, je me suis mis à en apprécier l'originalité grâce à des lectures parallèles), un
artéfact venu d’une réalité à laquelle notre conscience n’a pas encore accédé.
Les conjectures sont nombreuses et révèlent un peu de l’état d’esprit du DICK
du moment. Un manipulateur (et créateur de bijoux), un mentaliste qui nous
hypnotise pour mieux nous perdre définitivement. A moins que ce soit un DICK
qui commence à perdre pied avec sa réalité… Les romans qui vont suivre vont
accentuer cette douloureuse fuite en avant.
Cette édition de 2021 est suivie par une Posface de Laurent QUESSI, accompagnée des deux premiers chapitres d'une suite qui ne verra jamais le jour.
Adaptation récente. La série est produite par Ridley SCOTT
Van Vogt fut traduit par Boris Vian, je dis cela pour resituer dans le temps, K Dick est un monument énigmatique qui interroge toujours notre époque..
RépondreSupprimerTu as raison même si Vogt date plus du début des années 50. L'ambition était tout autre à l’epoque. Avec la guerre froide en contre point. J'étais plus sur ce type de romans et des auteurs de la collection Anticipation du Fleuve Noir.
RépondreSupprimerJ'ai vu que Vian a aussi traduit du Chandler !
Merci de ton retour sur mes modestes chroniques.